

|
How to save your own life during a heart attack
What you do during a heart attack can mean the difference
between life and death. If you're having a heart attack and
there is no one there to perform CPR on you, do the following:
· Immediately take a deep breath and cough twice,
as hard as you can.
· Wait a couple of seconds, take another deep breath,
and again cough twice. This will contract your diaphragm and
compress the heart, causing it to pump.
· Call 911
This is a simple form of self CPR.
· Keep repeating the process until your heart begins
to beat normally (or until help arrives).
· Once your heart has stabilized, chew and swallow
one aspirin
· Take two cayenne pepper capsules or a table spoon
of Tabasco sauce.
Aspirin will thin your blood and prevent platelets from sticking.
Tabasco or cayenne will dilate your blood vessels so that
blood can flow freely.
This a simple technique that can dramatically increase your
chances of
survival.
|
|
CLUB PERU celebró su Independencia el 28
de julio en el Overlea de Baltimore. Más de 200 personas
celebraron la efemérides del Perú con miembros de
la comunidad que se presentaron para solidarizarse con sus amigos
peruanos. Excelente fiesta.
ANTONIO SALAZAR forms exploratory comittee to
determine his posibilities to challenge Elijah Cummings in 2004
for U.S. House of Representatives 7th
Congressional District seat. Describing Maryland’s 7th Congressional
District as a “district in need of forward-looking leadership,”
the Hispanic Ellicott City resident announced he has formed an Exploratory
Committee to solicit the views of 7th District residents and determine
the degree of support that exists for a formal challenge to incumbent
U.S. Representative Elijah Cummings. Salazar, a Republican, is Deputy
General Counsel for Provident Bank and has been very involved in
the Baltimore Hispanic community and in several organizations in
Howard County. For more information about Tony Salazar, the Exploratory
Committee or upcoming events, e-mail SalazarExploratoryCommittee@comcast.net.
Granada
has a new mosque,
for the first time in 500 years, after Christians reconquered
the city that was for centuries the jewel of Moorish Spain. The
mosque, which sits at the top of the Albaicin, opened this month
after more than 20 years of work to complete because of delays caused
by local resistance, design problems and lack of money. From its
ornate gardens, worshippers and visitors can look across a steep,
narrow valley to the Alhambra, the magical Islamic palace just above
the city. Granada's Muslim community already had two smaller mosques,
but the opening of the elegant Main Mosque of Granada provides a
new focus for the community and is highly symbolic, coming 500 years
after Muslims were expelled from Spain. Muslims occupied parts of
Spain for nearly 800 years before the Catholic Monarchs, King Ferdinand
and Queen Isabella, reconquered Granada in 1492 and Boabdil, the
last Muslim king in Spain, went into exile in Africa. The Ruler
| The Baltimore
Hispanic Chamber of Commerce will hold an event on
Thursday, September 5, 2003 from 6:00 p.m. to 9:00 p.m. at El
Trovador Restaurant to present
the candidates who will be running in the September
9 City primary election and to give them the opportunity to
meet the Hispanic business community and to hear the issues
that are important to the comunity. RSVP to Ms. Dee Roy at 410-332-8871,
droy@saul.com. Keep
reading |
of Sharjah, Sheikh Sultan bin Mohammed al Qassimi, the main financier
of the new mosque, was guest of honour at the ceremony attended by
several hundred people from Spain and all over the Muslim world. The
mayor of Granada was absent from Thursday's ceremony, but sent his
deputy, Sebastian Perez, who said the mosque would promote the religious
tolerance that Granada already enjoyed. Arab League represenative
in Spain Mohammed Maciri, welcomed the new mosque.
(Mohammed El-Sadah Maciri, Director of Arab League in Spain: "We
hope this will portray a good image of real Islam, Islam that has
been tolerant and has left here in Spain monuments that are the
most visited in Spain and the world.")
Angelo Solera Fundraiser on Saturday, August 2nd.
from 6 to 9pm at Patterson Park's Virginia S. Baker, recreational
Center (Baltimore St. and Luzern Ave). Come help Angelo win the
1st. Council District seat. Keep
reading
Hispanics claim economic parity but not political power
under GOP. Republicans are trying to correct the situation
with Governor Ehrlich. Keep
reading
The Maryland Hispanic Republican Caucus presents its plans
for the future. Keep reading
Latino Fest 03 a great success. The 23rd year of EBLO serving
the Hispanic community of Baltimore. Keep
Reading
The
Fells Point Maritime Museum, located at 1724 Thames Street, opened
June 21st. It displays highlights from the Maryland Historical
Society's maritime collections including artifacts, models, and
paintings. Another beautiful attraction to Fells Point and Spanish
Town. Keep
reading
Maryland Hispanic Chamber of Commerce has elections. Keep
reading
Mayor Martin O'Malley announces that the city will provide
$1 million to help small businesses spruce up their buildings and
boost the city's retail districts. Keep
reading Latin American Trade Week at the Engineers
Club. The Baltimore Hispanic Chamber of Commerce is represented
and plays an important role. See
business
Arte Flamenco 3rd Annual Recital
in Columbia. The excellent flameco group of Natalia Monteleon shows
the new generation of artists. See
Artes/Cultura
Hispanics in the US numbered 38.8 million as of July 2002.
Read here We are
probably over 40 million now
Los
Amigos de O'Malley, la organización hispana
pro-Mayor Martin O'Malley está recaudando fondos para ayudar
a nuestro alcalde a ganar de nuevo la alcaldía de Baltimore
que con tanto éxito está llevando a cabo. Desde que
O'Malley entró en la alcaldía al comienzo del 2000,
varias cosas importantes han tenido lugar en Baltimore en lo que
a la comunidad hispana se refiere:
1. El número de oficiales de la policía
que hablan español subió de 7 a 112
2. El número de comisionados y otros miembros hispanos nombrados
para altos cargos en la administración subió de ninguno
a 12
3. El alcalde nombró un enlace con la comunidad hispana que
con gran dinamismo ha hecho grandes cosas por la comunidad.
Vean
detalles aquí
4. O'Malley grabó en español un video pidiendo a los
hispanos de Washington que se vinieran a vivir a Baltimore, una
ciudad mucho más habitable y barata. Los hispanos le han
escuchado y están viniendo en grandes cantidades
Para conseguir fondos de la comunidad, Amigos de O'Malley está
pidiendo a la comunidad que, en la medida que puedan, envíen
un cheque a: Friends of O'Malley(en inglés), c/o Coloquio,
PO Box 11572, Baltimore, MD 21229.
El dinero recaudado le será entregado al alcalde con los
nombres de los donantes que recibirán las gracias personales
del alcalde. Enseñemos al alcalde que la comunidad hispana
de Baltimore lo necesita en su trabajo y estamos dispuestos a ayudarlo
|
| 
Emilio Bernal Labrada, miembro de la Academia Norteamericana
de la Lengua Española, es autor de La prensa liEbre
o Los crímenes del idioma. Pedidos a emiliolabrada@msn.com
|
DE
"ACUERDO", NO ME ACUERDO
Escribe: Emilio Bernal Labrada
!Ya sabía yo que esa manía de usar el atributivo
"de acuerdo con", copiado del inglés "according
to", iba a tener sus bemoles! Al "acuerdo" no hacen
más que darle cuerda, y todo concuerda . . . !pero mal!
Ya ni me acuerdo, si es que cuerdo soy, de la época en que
se usaba el simple "según" para atribuir una cita,
expresión o concepto. Porque ahora, todo es "de acuerdo
con" y, cuando no, "de acuerdo a", que a más
de ser confuso, incurre en error de concordancia prepositiva.
Estoy casi seguro que ya pronto cambiarán también
la milenaria tradición conforme a la cual los libros de la
Sagrada Biblia se llaman "El Evangelio según San Marcos",
"según San Juan", etc., y pasarán a ser
"de acuerdo con".
Pero vamos al hecho que nos interesa y que demuestra el peligro
del "acuerdo". En efecto, nos han dado una importante
noticia internacional que reza así: "Los terroristas,
de acuerdo con la India, reciben apoyo de Pakistán".
Así que los terroristas actúan de acuerdo con la India
y reciben apoyo de Pakistán, ¿eh? ¿Pues no
sería eso motivo de otra guerra, esta vez contra la India
y Pakistán, que al parecer son cómplices del movimiento
terrorista en esa región del mundo? Lógico, porque
hay acuerdo con la India y ayuda de Pakistán.
Así hay que interpretarlo, porque si hubieran querido decir
que se trata de una opinión o afirmación de la India
acerca de esa amenaza, hubieran dicho "SEGÚN la India".
Entre paréntesis, no sería la primera vez que se
desencadena una guerra o se produce una inhumana hecatombe por el
uso equívoco del lenguaje. Aunque no se crea, semioculto
entre los anales de la Segunda Guerra Mundial está el dato
de que las bombas atómicas empleadas contra el Japón,
con todos sus estragos, se lanzaron debido a un error de traducción.
Se dio el caso de que el primer ministro Suzuki respondió
al mensaje de Potsdam, en que los aliados fijaban los términos
de su rendición, usando la ambigua voz "mokusatsu",
que tiene dos significados: 1) "se está considerando
(el planteamiento) antes de tomar una decisión", y 2)
"se le hace caso omiso, no se toma en cuenta". De más
está decir que los aliados interpretaron la enigmática
palabreja con el segundo sentido, por lo que vieron con desaliento
la sangrienta prolongación de la guerra. Aquende el Pacífico,
Truman no se mostró dispuesto a andar con dimes y diretes
y optó por lanzar el terrible ataque atómico para
convencerlos de que sí debían hacerle caso y rendirse
de una vez.
Volviendo al tema que nos ocupa, seZalemos que del mismo tenor,
aunque afortunadamente sin tan trágicas consecuencias, es
un lamentable y muy recurrente tipo de noticia : "Juan, de
acuerdo con Pedro, asaltó el banco". Entonces, Juan
asaltó el banco tras haberse puesto de acuerdo con Pedro,
¿no? De lo que resulta, lógicamente, que Pedro es
cómplice del delito. ¿O es que . . . ? Pero bueno,
ustedes ya se dan cuenta.
El destino de Pedro "depende", pues, de la interpretación
que se le dé a la frase. Fíjense que no hemos dicho
"dependiendo de" (copia de "depending on"),
que ya es otra historia que dejamos "pendiente" para otra
ocasión.
En vista de lo cual, cabe advertir que el empleo preciso del idioma
puede ser, y con frecuencia es, cosa de vida o muerte. Menudo problema
nos crean los anglicismos –en este caso es, más que
simple término univerbal, toda una ambigua frase– cuando
el idioma se retuerce, se alarga y se vuelve indescifrable por la
pereza de no pensar en espaZol, si no por el afán de imitar
un mal modelo.
Francamente, que me perdone San Jerónimo, trasladante de
la Biblia y patrono de los traductores, pero no me den más
cuerda, que no me ACUERDO, ni RECUERDO, ni CUERDO soy, si no le
doy al santo su SEGÚN-do.
LA ALTURA DEL PELIGRO
No vamos a hablar de guerra, porque
ya sabemos que nos metemos en la clásica camisa de once varas
que, según la historia, se usaba para la ceremonia de adopción
de hijos en la Edad Media.
En su lugar, vamos a "adoptar" una línea defensiva
o, si quieren, de "altura", contra la costumbre de calcar,
siguiendo la ley del menor esfuerzo, terminología inglesa
improcedente, . . . aunque sí procedente, por lo general,
de las noticias internacionales. Así, nos dan campantemente
la noticia de que "Bagdad es una ciudad altamente peligrosa"
para las fuerzas de la coalición. O bien nos dicen que tal
vez se encuentren, escondidas por ahí, armas químicas
"altamente tóxicas" o si no, elementos nucleares
"altamente radioactivos".
En el primer caso, ¿no habría que suponer que, una
vez establecido un sistema de control más riguroso, la ciudad
sería "bajamente peligrosa"? ¿Y en el segundo,
que con el tiempo esas armas podrían volverse "bajamente
tóxicas" o "bajamente radioactivas"?
Claro, no son estos, ni por asomo, los únicos casos en que
se emplean alto y sus derivados en perjuicio de las voces que normalmente
corresponden en nuestro idioma, como muy, mucho, bastante, exagerado,
excesivo, etc. Y si hace falta un adverbio terminado en -mente,
pues ahí tenemos sumamente y excesivamente. Pero ya vemos
que high y highly predominan entre los remolones encargados de traducir
noticias y otros textos que parecen, sin serlo, de puro cajón.
Es así como a diario nos lanzan, inmisericordes, una "alta
incidencia" de "enfermedades de transmisión sexual"
–antes eran simplemente venéreas– por aquí
y, por acá, un "alto número" de accidentes
del "tráfico" (¿será de drogas?)
–antes era tránsito–.
Sin olvidar que los "reportes" (léase partes)
meteorológicos nos advierten sin cesar de las "muy elevadas
temperaturas" (¿very high temperatures?) que se registran
en ese país. Déjenme ver: ¿será que
hace "intenso calor"? Inolvidable me será, al respecto,
la frase de un documento médico que hablaba de "temperaturas
corporales elevadas" (high body temperatures) –fíjense
en el innecesario remedo del plural–, con lo que suponemos
que quisieron decir fiebre.
Lo que nos trae, como es lógico, al famoso "mapa de
carreteras" (road map) –aunque no se crea, así
lo oímos por una importante cadena televisiva– para
lograr la paz entre israelíes y palestinos. Luego, claro,
a alguien se le ocurrió algo un poco más acorde con
el genio del idioma: "hoja de ruta". Aunque aceptable
hasta cierto punto (no, por favor "hasta un cierto punto",
pues cierto no precisa artículo indeterminado sino en inglés),
sigue siendo un calco conceptual que acaso pudiera sustituirse simplemente
con "plan de paz" o bien, si falta hace darle el matiz
deseado, "plan paso a paso" o "plan mesurado".
La idea es que se vayan dando pasos moderados y prudentes, realizándose
gestiones y concertándose acuerdos, paso a paso, para avanzar
por el camino que llevaría a la tan anhelada y escurridiza
paz.
Con lo cual, amigos lectores, llegamos a la conclusión de
que a estas "alturas", el peligro de desnaturalización
que corre el idioma español ya no es tan "bajamente"
peligroso como lo era antes de que nos estupeficiera el tráfico
con el febril narcótico del inglés.
|