Emilio Bernal Labrada, miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, es autor de La prensa liEbre o Los crímenes del idioma. Pedidos a: emiliolabrada@msn.com
|
Language, Our Daily Fiesta |
CUESTIÓN FRONTERIZA
Hablamos de dos fronteras. Una, internacional, la méxico-norteamericana, y la otra interlinguística, la anglo-hispana. Ambas se están desdibujando y emborronando, al punto de que ya no se distingue bien donde termina un ámbito y empieza otro. Algunos abogan por suprimir las fronteras, y otros por reforzarlas. Otros llegan al extremo de querer fundir los lados opuestos en uno solo . Pero ambos extremos parecen desaconsejados. Lo de la frontera internacional es cuestión política, muy delicada, que mejor sería ni tocar siquiera. Pero de una cosa podemos estar seguros: los hispanos, hoy próximos a ser el núcleo mayoritario en grandes porciones sureñas de Estados Unidos, nunca van a pronunciarse a favor de debilitar a la Unión, y ni siquiera en pro de modalidades más autonómicas de gobernación regional . Es decir... hasta que surja un demagogo que arrastre multitudes y logre arranques de populista entusiasmo, todo ello desencadenado por un incidente o causa que provoque una chispa explosiva. ¿Verdad que parece una pesadilla?
Pues sí. ¿Sería el “sueño (norte)americano” puesto de cabeza? Pues también. Pero debemos meditarlo como una posibilidad. Porque siempre corremos el peligro de caer en manos de un manipulador que transforme en realidad ese su “sueño” personal de poder que pretendería transformar en realidad a base de nuestras emociones y aspiraciones. También los alemanes eran un pueblo inteligente, laborioso y civilizado, y miren como Hitler los hizo, temporalmente, violentos y desalmados. Por no decir totalmente desquiciados. Y del Infidel mejor ni hablar. Aunque los cubanos no lo quieran ver ni en pintura, pocos se atreven a hablar en su contra, y nadie puede votar, ni menos BOTAR.
Pero es la frontera linguística la que hoy nos interesa y he traído a colación el tema fronterizo obligado, casi, por un comentario que oí en la televisión. Si tratándose del tema político hay buenas razones para respetar las fronteras y no pretender ignorarlas, más las hay en el caso idiomático, porque son dos las víctimas de semejante asalto: el español y el inglés, y sus respectivas culturas. Cabe recordar aquí el famoso axioma: “idioma es cultura”. Decía en su mejor imitación del castellano uno de esos esforzados lectores de noticias –léase presentadores– que alguien justificaba la actuación de las patrullas fronterizas informales a base de que “los guardafronteras [entiéndase los oficiales] no están haciendo su trabajo”. Claro que es perfecto español, pues no hay ninguna voz anglicista ni se ha tenido el mal gusto de usar una palabra en lengua inglesa.
Ah, amigos, pero sí hay un anglicismo. ¿Saben cuál es? Es el anglicismo de pensamiento: estaban pensando en inglés. Porque en nuestra cultura, no se expresa así el concepto. Inconfundiblemente, estaban transliterando “not doing their job”. Concepto éste que en nuestro idioma corresponde a “no están cumpliendo con su deber”, O si quieren, “haciendo lo que les corresponde”, “cumpliendo su misión”.
Y para concluir nuestra MISIÓN de hoy vamos a darles otro ejemplo del anglicismo de pensamiento: está en esta frase: “Juan Pérez, el hombre al centro de un escándalo sexual”. Muy curiosa esta frase, no sólo por el aspecto sintáctico sino por el de la lógica. Deducimos que el traductor de la noticia lo hizo al pie de la letra, dejándose llevar por la redacción anglo que, según el estilo predominante en ese idioma, hizo uso de la frase “at the center” y la innecesaria muletilla “man”,. En español diríamos, con más economía y dinamismo, “Juan Pérez, eje de un escándalo sexual”.
“LAUNDRY’S” THE TICKET
“Laundry” has got itself inextricably attached to “list.” Even if you’ve lost the “ticket,” there’s no denying that, lately, you get “laundry” with every “list.” The phrase used to mean –before washers and dryers became ubiquitous-- an itemization of clothing to be washed. But now…, let’s see: “The manager submitted a laundry list of problems for review.” Does that, I wonder, include pants, socks and underwear? Or just sheets and pillowcases?
And how about: “Joe gave the mechanic a laundry list of problems with his car.” Hmm, that one sounds even more interesting. But, since we’re talking about laundry, does that mean shirts and towels or nuts and bolts? Or does that depend on what’s in the car?
Well, you get the idea: “laundry” is a synonym for “long.” As in: “Wasn’t that a laundry trip we took to Florida?” Or: “That place is a laundry way from here.”
It’s called “lazy editing,” or better yet, “sloppy language.”
As in the latest news item heard on one of those “entertainment” shows on TV: “Greta Garbo has been honored by the Academy on the occasion of her one hundredth birthday.” Think about that for a moment. I’m sure Miss Garbo appreciates that very much. If she were alive, that is. But then, I guess she is, since we have just been told that she has been “honored” on her one-hundredth year. Yes, I know. That’s what they all say: “George Washington’s birthday,” “Thomas Jefferson’s birthday,” etc., ad infinitum, about people long dead and gone.
But that doesn’t make it right. Birthdays can only be CELEBRATED by people who are alive. Put it this way: strictly speaking, how many birthdays does the average person have? Can you guess? Yes, that’s right: ONE. The day of one’s birth is the one and only “birthday.” All the rest are ANNIVERSARIES. Besides, how can you “honor” someone for having been born? Did they have anything to do with it?
The answer is you “honor” someone for some extraordinary deed or accomplishment. Not for something they were passively involved in. Then, after they’re gone from this garden of earthly delights, THEY can’t –but WE can, of course--, celebrate the anniversary of their birth.
So, for those no longer on this earth, the mistake is compounded since they can’t “celebrate” anything. In the case of Miss Garbo, for example, the televised statement would require an unusual collection of brains –we certainly hope that the Motion Picture Academy’s would not have been totally responsible for it-- to cram so many errors into a single sentence.
How about this solution: “The Academy has commemorated the one hundredth anniversary of Greta Garbo’s birth.” Let’s “honor” people who are alive to appreciate it, and “commemorate” anniversaries of the departed, shall we?
Well, friends, that’s all the (dirty) “laundry” for today --no ticket necessary for pick-up.
Eric D. Goodman is a professional writer and editor. He is winner of the Newsletter on Newsletter’s Gold Award for superior electronic newsletter editing and is a two-time finalist in the Chesterfield Writer’s Film Project founded by Steven Spielberg’s Amblin Entertainment. Eric writes both fiction and non-fiction. One of his novels, Thirteen to Gorky, is set in Russia. "Vodka in the Sun" was originally published in "Travel Insights". Eric resides in Baltimore, Maryland with his wife and daughter. Contact Eric at edgwriter@hotmail.com to discuss reading, writing and Russia.
|
McDonald’s in Russia – A Kinder McInvader
These days in Russia you’re more likely to see golden arches than a hammer and sickle. And while it may be an eyesore to many people—even cause for protests by citizens in Voronezh—the American fast-food restaurant chain is seen by many as one of the nation’s kinder invaders.
“Invader” in the sense that it is one of many western companies to enter Russia and swipe business from less astute Russian businesses. Just as RJR and Phillip Morris dominate Russia’s smokers, McDonald’s dominates the fast food industry.
Russia ’s first McDonald’s Restaurant opened on January 31, 1990, in Moscow’s Pushkin Square. A beautiful restaurant with an indoor fountain, it remains the busiest McDonald’s in the world.
The official McDonald’s website now boasts 90 restaurants in Russia, and they serve 200,000 customers every day. Three hundred million customers have been served in Russia since opening in 1990.
But the golden arches have been gold-producing for Russia, as well as for the American company. Employees feel they are well paid, averaging $100 a month, which is good by Russian standards—more than one is likely to be paid by a Russian restaurant. McDonald’s offers a good benefit plan to boot.
In the past 11 years, Russian McDonald’s have contributed $4.5 million to Russian charities. And they strive to buy their potatoes and fresh produce from Russian farmers. So while profits from Big Macs and Royals with Cheese go to McDonald’s, Russian producers and employees benefit, too.
Of course, critics are quick to point out that charitable contributions and orders from local farmers add up to a small order of fried potatoes compared to the super-sized profits McDonald’s has exported from mother Russia. But that doesn’t stop a Russian mother from ordering burgers, fries, pies and milk cocktails for her children.
From an outsider’s point of view, I must admit a love-hate relationship with McDonald’s. There’s nothing worse than touring the beautiful scenery of Russia and coming to an illuminated set of plastic golden arches. And yet, those plastic arches offer comfort for travelers weary of ethnic cuisine strange to them. I love Russian food … but once in awhile an order of fries goes a long way.
Por Hainess Egas
“REAL WOMEN HAVE CURVES”
De la dramaturga Josefina López
Una vez más “Gala Hispanic Theater” nos deleita con una deliciosa y muy bien lograda comedia, “Real Women Have Curves”, de la dramaturga chicana Josefina López. [más]
por Fermín García Rodríguez
Si una vaca se vendiera como un coche
-----------------------------------------------------------
LECCIONES DE ESTRATEGIA EMPRESARIAL. Una presentación "Power Point" ¡De risa!
--------------------------------------------------------------------
Americanos y paranoias. Una presentación "Power Point"
--------------------------------------------------------------------
Informático: ¿Qué ordenador tiene?
Cliente : Uno blanco.
Cliente: Hola. No puedo sacar el disquete de la disquetera.
Informático: ¿Ha intentado apretar el botón?
Cliente: Sí, claro, esta como pegado...
Informático : Eso no suena bien, tomaré nota
Cliente: No... espera... no había metido el disquete... esta todavía en la mesa... lo siento.
Informático: Haga clic sobre el icono de 'Mi PC', a la izquierda de la pantalla.
Cliente: ¿Tu izquierda o mi izquierda?
Informático: Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle?
Cliente: Hola, no puedo imprimir.
Informático: Podría hacer click sobre "inicio" y...
Cliente : Escuche; no empiece con tecnicismos, no soy Bill Gates ¡Maldita sea!
Cliente: Hola, buenas tardes no puedo imprimir, cada vez que lo intento dice "No se encuentra impresora". He cogido incluso la impresora, la he colocado en frente del monitor pero el ordenador todavía dice que no la puede encontrar.
Cliente: Tengo problemas para imprimir en rojo.
Informático: Tiene una impresora a color?
Cliente: Aaaaaaaah.... gracias!!
Informático: Qué hay en su monitor ahora mismo?
Cliente: Un osito de peluche que mi novio me compró en un supermercado.
Informático: Ahora, pulse F8.
Cliente: No funciona.
Informático: Que hizo exactamente?
Cliente: Presionar la F 8 veces como me dijiste, pero no ocurre nada.
Cliente : Mi teclado no quiere funcionar.
Informático: ¿Está seguro de que esta conectado?
Cliente: No lo sé. No alcanzo la parte de atrás.
Informático: coja el teclado, y dé diez pasos hacia atrás.
Cliente: ok
Informático: El teclado sigue con usted?
Cliente: Sí
Informático : Eso significa que el teclado no está conectado ¿Hay algún otro teclado?
Cliente : Sí, hay otro aquí. Andaaa,.... este si funciona!!
Informático: Tu password es 'a' minúscula de andamio, V mayúscula de Víctor, el número ... Cliente : 7 en mayúscula o minúscula?
Un cliente no puede conectarse a Internet
Informático: Está seguro de que esta utilizando el password correcto?
Cliente: Si, estoy seguro, vi a un colega hacerlo
Informático: Me puede decir cual era el password?
Cliente : 5 asteriscos.
Cliente: Tengo un grave problema. Un amigo me puso un protector de pantalla, pero cada vez que muevo el ratón desaparece.
-----------------------------------------------------------------------------
Cosas de familia
Basado en hecho real hace varios años en Francia y publicado en un
periódico:
"Estimado señor Ministro de la Defensa Nacional, permítame presentarle
respetuosamente el caso siguiente, referente a mis situación
personal, con el fin de solicitar mi baja inmediata de mi deber del
servicio militar.
Tengo 24 años, y estoy casado con una viuda de 42, la cual tiene una
hija de 25 años.
Mi padre se ha casado con esta última.
En la actualidad mi padre se ha convertido pues en mi yerno puesto que
se ha casado con mi hija. Por consiguiente mi hija que es también mi
nuera, se ha convertido en mi suegra, ya que es la esposa de mi
padre...
Mi mujer y yo hemos tenido un hijo en enero. Este niño se ha
convertido en el hermano de la mujer de mi padre, lo que equivale a
ser el cuñado de mi padre.
Como consecuencia, es ahora mi tío, puesto que es hermano de mi suegra.
Ahora bien, como hemos dicho, ya sabemos que mi hijo es también mi tío.
La mujer de mi padre en navidades ha tenido un niño que es a la vez
mi hermano, ya que es hijo de mi padre, y al mismo tiempo mi nieto
puesto que es hijo de la hija de mi mujer.
Como resultado, soy ahora
el hermano de mi nieto, y como ya sabemos que el marido de la madre
de una persona es el padre de esta persona, resulta que soy padre de
mi mujer, y hermano de mi hijo. Por consiguiente soy mi propio abuelo.
Por este motivo, Señor Ministro, le ruego que me conceda el derecho a
regresar a mi hogar, ya que la ley prohíbe terminantemente que el
padre, el hijo, y el nieto sean llamados a filas al mismo tiempo.
Confiando en su comprensión, le mando un muy cordial saludo."
(El artículo publicado explica al final que esta persona fue eximida
del servicio militar obligatorio con la siguiente mención en su
expediente:
"Estado psíquico inestable y preocupante, con trastornos mentales
agravados por un clima familiar muy perturbador...")
Performance appraisals

|